Imagina o que seria do mundo sem tradutores, não haveria troca de informação entre as culturas, não haveria interação nem integração, em fim, provavelmente não teríamos nem um sentimento que vivemos em um mundo.
A arte da tradução é quase tão antiga como a própria escrita, partes do épico Sumério Gilgamesh, uma das obras literárias mais antigas que se tem conhecimento, foi encontrada em várias traduções em linguas Asiáticas do segundo milénio antes de Cristo. O Épico de Gilgamesh pode inclusive ter sido lido pelos autores da Bíblia e da Ilíada, nas suas própias linguas.
As primeiras traduções importantes no ocidente foram da Biblia. Os judeus haviam passado muito tempo sem falar Hebraico, que se perdeu, e as escrituras tiveram que ser traduzidas para que fossem entendidas pelos judeus. Ptelomeno Filadelfio no século III, mandou a 72 sábios que deveriam traduzir, do Hebraico para o Grego, as Sagradas Escrituras. Essa versão da biblia se conhece como a versão alexandrina ou a versão dos 70. Por volta dos séculos I e II, a Biblia foi traduzida do grego para o latim, esta versão foi conhecida como Vetus Latina.
Parabéns a todos que trabalham(ou já trabalharam, como eu :D) como tradutores.
Tão tá bão, e até a próxima comemoração.
Fonte: algumas coisas da Wikipedia
1 comentários:
Muito emocionante esse post!!!
Postar um comentário